FLORA KOMPONENTLI IDIOMALARNING CHOG‘ISHTIRMA KOGNITIV-DISKURSIV TAHLILI: “DORIAN GREY PORTRETI” ROMANINING ASL MATNI VA TARJIMASI MISOLIDA
DOI:
https://doi.org/10.5281/zenodo.15488899Keywords:
flora komponentli idiomalar, kognitiv-diskursiv tahlil, tarjima muammolari, frazeologik birliklar, madaniyatlararo tafovutlar, «Dorian Grey portreti», tarjima strategiyalari, madaniyatlararo moslashuv, idiomalar muvofiqligi, tilshunoslik, adabiy tarjima..Abstract
Ushbu tezisda flora komponentli idiomalarining chog‘ishtirma kognitiv-diskursiv tahlili yo‘nalishida yozilgan bo‘lib, «Dorian Grey portreti» romanining original matni va uning o‘zbek tiliga tarjimasi misolida flora bilan bog‘liq frazeologik birliklarning muvofiqligi va muammolarini o‘rganadi. Tadqiqotda flora komponentli idiomalar tushunchasi, ularning turlariga doir nazariy asoslar, shuningdek, kognitiv va diskursiv yondashuvlar asosida idiomalar muvofiqligi va tarjima qiyinchiliklari tahlil qilinadi. Misollar yordamida tarjimadagi flora elementlarining saqlanishi va o‘zgartirilishi, madaniyatlararo tafovutlar va tarjimonlarning tanlovlari yoritiladi. Tadqiqot natijasida flora komponentli idiomalar muvofiqligi va tarjima jarayonida yuzaga keladigan muammolar aniqlanib, tarjima strategiyalarini rivojlantirish uchun yangi metodologik yondashuvlar taklif etiladi. Ushbu maqola tilshunoslik va tarjima nazariyasining rivojiga hissa qo‘shadi, madaniyatlararo tafovutlarni hisobga olgan holda adabiy tarjima sifatini oshirishga xizmat qiladi.
References
Белова, А.А. Фразеологические единицы с компонентой флора в русском языке. Москва: Издательство МГУ: 2005. — 45-78 cc.
Иванова, Е.В. Когнитивно-дискурсивный анализ фразеологических единиц. Санкт-Петербург: Наука: 2010. — 102-135 cc.
Newmark, P. A Textbook of Translation. Prentice Hall: 1988. — 67-89 pp.
Toury, G. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam: John Benjamins: 1995. — 23-57 pp.
Koller, W. Equivalence in Translation: 2005. — 39-59 pp.
Dorian, G. The Picture of Dorian Gray. London: 1890. — 48 p.
O‘zbekiston milliy ensiklopediyasi. Madaniyatlararo tafovutlar va tarjima muammolari. T.: O‘zbekiston milliy ensiklopediyasi: 2000. — 134-150 б.
Gambier, Y., & Dolet, A. Border Crossings in Translation. London: Routledge: 2001. — 89-112 pp.
Krilova, L.A. Frazeologizm va tarjima muammolari. Moskva: Nauka: 2015. — 58-82 bb.
Morris, M. Cognitive Approaches to Phraseology. London: Routledge. 2000. — 44-69 pp.