REFLECTION OF THE IMAGE OF NATURE IN THE TRANSLATION OF THE NOVEL “TERRIBLE TEHRAN”.
DOI:
https://doi.org/10.5281/zenodo.15099442Keywords:
image, landscape, translation skill, nature image, comparison, artistic work.Abstract
In this article, The famous novel “Terrible Tehran” and its translations into Uzbek language were analyzed and examined through examples of landscape images. The purpose of writing this article is to analyze the translations of works translated from modern Persian literature into Uzbek language, to study the achievements and shortcomings of the translator, his skills, by comparing the original and translated texts. Analytical, descriptive and comparative methods were used in this article.
References
مرتضی مشفق کاظمی. تهران مخوف. –تهران: سازمان انتشارات ارغنون،۱۹۲۴. – ۴۷۴ ص.
Ҳамидов Х. Ўзбек қисса ва романлари турк тилида. Монография. – Тошкент: ЭФФECТ-Д, 2022. – 275 b.
Козимий М. Қўрқинчли Теҳрон. – Тошкент: Ёшлар матбуоти, 2023. – 653 б.
Қуронов Д., Мамажонов З., Шералиева М. Адабиётшунослик луғати. – Тошкент: Академнашр, 2013. – 207 б.
Shodmonova D. Yashar Kamol asarlarida peyzaj tasviri va uning tarjimalarda aks etishi // Translation forum – 2022, №2(28), 2022. – 253-257 b.