Перейти к главному меню навигации Перейти к основному контенту Перейти к нижнему колонтитулу сайта

LANGUAGE AND CULTURE: PROBLEMS OF TRANSLATING ENGLISH REALIA INTO UZBEK.

Аннотация

Translation is a crucial tool in modern integrative intercultural communication. It's a bridge that strengthens relationships between two languages and their respective cultures. This process has involved a thorough examination of the interconnection between language and culture, as well as the broad spectrum of national-cultural units reflected within them. We've explored their formation, application, and how they manifest at the linguistic level, in both oral and written communication. The study aims to identify the national-cultural, lexical-semantic, and stylistic characteristics of realia in English literary contexts, and to shed light on their translation into the Uzbek language.

Ключевые слова

linguoculturology, realia, cultural unit, literary text, translation, national-cultural features.

PDF

Библиографические ссылки

  1. Худойберганова. Д. Лингвокултурология терминларининг кискача икоҳли луғати. 2015 й.44 бет
  2. Академик Споварь лингвистических терминов. Режим доступа: bomidis.acedermis.cultis.naffingvistic/1319/ (дата обращения: 20.05.24)
  3. Molville, H. (1851). Moby-Dick, Harper & Brothers.
  4. Oxford Dictionary. Tashkent 2005.734 pages. (272 page)
  5. Bronte, C. (1849) Shirley. Smith, Elder & Co.
  6. Twain, M. (1884). The Adventures of Huckleberry Finn. New York, NY: Charles L. Webster and Company
  7. Burns, R. (1794). In The Complete Poems and Songs of Robert Burns (pp. 45-46). Penguin Books.
  8. Mirzayeva, G. S. (2023). Linguoculturemes As A Key That Reveals The Literary Text. According To Jane Austen's Novel "Pride And Prejudice", International Journal of Formal Education, 2(11), 6-10.