STYLISTIC ERRORS IN TRANSLATING TECHNICAL TEXTS
DOI:
https://doi.org/10.5281/zenodo.17193184Keywords:
stylistic errors, technical translation, computer science terminology, Uzbek translation, register, terminology management, localization, audience analysis, translation challengesAbstract
Stylistic errors in technical translation undermine not only the accuracy but also the clarity, usability, and overall reception of a document. Such errors stem from a failure to preserve tone, register, and stylistic norms in the target language, leading to texts that may feel inconsistent, unnatural, or difficult to comprehend. This paper explores the nature of stylistic errors in technical translation, including mismatched register, inconsistent terminology, overly literal phrasing, and failure to adapt syntactic or cultural conventions. It also highlights the implications of these errors for technical communication, particularly in specialized fields where precision is critical. Finally, strategies to mitigate such errors – such as terminology management, audience analysis, adherence to style guides, and collaboration with subject matter experts – are proposed. The study emphasizes that stylistic accuracy is as crucial as linguistic accuracy in ensuring the functional integrity and accessibility of technical translations.
References
Brookshear, J. G., & Brylow, D. (2019). Computer Science: An Overview (13th ed.). Pearson.
Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall.
Hatim, B., & Mason, I. (1997). “The Translator as Communicator”. Routledge..