THE PROBLEM OF EQUIVALENCE IN TRANSLATION: ANALYSIS AT THE LEXICAL, SYNTACTIC AND PRAGMATIC LEVELS

Authors

  • Navbahor Otabekova Urgench RANCH university of technology, student of department of world languages, philology and teaching languages (English)

DOI:

https://doi.org/10.5281/zenodo.17855710

Keywords:

translation studies, equivalence, lexical equivalence, syntactic equivalence, pragmatic equivalence, translation strategies.

Abstract

The concept of equivalence has long occupied a central position in translation studies. As languages differ significantly in structure, cultural background, and communicative norms, achieving full equivalence between source and target texts remains a theoretical challenge. Over the decades, scholars have debated whether equivalence is achievable, relative, or even necessary, leading to the development of multiple theoretical models—from formal and dynamic equivalence (Nida), to functional and communicative approaches (Newmark), to pragmatic, cognitive, and discourse-based frameworks (Baker; House). In recent years, equivalence has increasingly been viewed as a multidimensional phenomenon that operates simultaneously at linguistic, cultural, and cognitive levels. This article examines the problem of translation equivalence on three main levels—lexical, syntactic, and pragmatic—drawing on modern linguistic theories and empirical examples from English–Uzbek translation practice.

References

Baker, M. (1992). In other words: A coursebook on translation (pp. 45–72, 101–120). Routledge.

Catford, J. C. (1965). A linguistic theory of translation (pp. 20–35, 56–60). Oxford University Press.

Hatim, B., & Mason, I. (1997). The translator as communicator (pp. 88–105, 210–225). Routledge.

House, J. (2015). Translation quality assessment: Past and present (pp. 33–50, 77–92). Routledge.

Komissarov, V. N. (1990). Theory of translation (pp. 15–32, 75–88). Moscow: Vysshaya Shkola.

Munday, J. (2016). Introducing translation studies: Theories and applications (pp. 45–70, 120–135). Routledge.

Nida, E. A. (1964). Toward a science of translating (pp. 12–28, 85–102). Brill.

Newmark, P. (1988). A textbook of translation (pp. 50–75, 101–115). Prentice Hall.

Pym, A. (2010). Exploring translation theories (pp. 60–85, 150–165). Routledge.

Venuti, L. (1995). The translator’s invisibility: A history of translation (pp. 22–40, 110–125). Routledge.

Way, A., & Rubino, L. (2020). Machine translation and post-editing (pp. 33–50, 90–105). Springer.

Downloads

Published

2025-12-08

How to Cite

Otabekova, N. (2025). THE PROBLEM OF EQUIVALENCE IN TRANSLATION: ANALYSIS AT THE LEXICAL, SYNTACTIC AND PRAGMATIC LEVELS. Academic Research in Modern Science, 4(68), 104-111. https://doi.org/10.5281/zenodo.17855710